Mwamba Katika Koo Langu

Na Kao Kalia Yang, iliyoonyeshwa na Jiemei Lin. Vitabu vya Carolrhoda, 2024. Kurasa 32. $ 18.99 / jalada gumu; $9.99/Kitabu pepe. Imependekezwa kwa umri wa miaka 5-10.

Kitabu hiki cha picha ni simulizi ya kugusa moyo ya uzoefu wa kibinafsi wa mwandishi Kao Kalia Yang. Yang na familia yake walikuwa wakimbizi wa Hmong kutoka vita vya Kusini-mashariki mwa Asia, wakihama mwishoni mwa miaka ya 1980. Hadithi hiyo inapatikana kwa uzuri kwa vijana na inavutia watu wa umri wowote.

Yang alipoanza shule nchini Marekani akiwa na umri wa miaka sita, ujuzi wake wa Kiingereza ulikuwa mdogo, na alimfasiria mama yake. Akiwa mtoto mdogo, Yang aliona ukorofi ambao mama yake alitendewa, na aliamua kutozungumza Kiingereza. Akawa bubu na akaacha kabisa kuongea shuleni.

Katika kitabu hicho, familia yake inamwita Kalia, huku mwalimu wake akimwita Kao, akitamka NG’OMBE . Kwa kuwa Kalia anazungumza nyumbani, mamake anamwambia haelewi kwa nini Kalia yuko kimya shuleni. Kalia anajibu, “Kuwa na wasiwasi.” ( Sijui pia. ) Tamko hili na lingine limeandikwa kwa Hmong. Tafsiri na matamshi katika Kiingereza yametolewa nyuma ya kitabu.

Kitabu hiki kimejitolea kwa ”kila mtu ambaye ana shida ya kusema, shida kusikilizwa, kwa kila mtu ambaye ameishi bila kuelewa upande wake.” Yang anaelezea uzoefu wa kutoweza kuwasiliana kama kuwa na jiwe kwenye koo lake.

Chama cha Usikivu cha Usemi-Lugha-Kimarekani na Chama cha Kukakamaa Kiteule kinafafanua uteuzi wa kuchagua kama ugonjwa wa wasiwasi ambao unaweza kuhitaji usaidizi wa kitaalamu. Katika barua ya mwandishi, Yang anaandika kwamba akiwa na umri wa miaka 43, yuko tayari kuzungumza juu ya kwanini alikuwa kimya kwa miaka mingi. Kunyamaza kwa kuchagua kulikuwa “mapinduzi yake makubwa dhidi ya ulimwengu [ambao] alijua kuwa haumsikilizi [mama yake].”

Mchoraji Jiemei Lin ameboresha hadithi hii kwa njia ya hali ya juu kwa chaguo lake la miundo ya rangi. Tani za beige hubadilishwa na bluu au kijani wakati mtoto anapokuwa vizuri zaidi. Mara nyingi mama wa mtoto amevaa shati ya rose-toned.

Nilipenda kitabu hiki kwa sababu kadhaa. Maandishi na vielelezo vinalingana kikamilifu na hadithi na kuamsha huruma. Hadithi hiyo inasimuliwa kutoka kwa mtazamo wa mtoto ambaye amehamia Marekani. Nilipokuwa nikifanya kazi kama mtaalamu wa magonjwa ya usemi na lugha, nilimfundisha msichana Mhmong, mwanafunzi wa shule ya sekondari ambaye alikuwa kiziwi. Alinieleza hadithi yake ya kuondoka kwenye kambi ya wakimbizi kwenda Marekani.

Uthamini wangu wa kitabu hiki uliniongoza kwenye kumbukumbu ya Yang, Where Rivers Part: A Story of My Mother’s Life , pia iliyotolewa Machi 2024. Inafanyika wakati wa Vita vya Vietnam, hasa ushiriki wa Amerika katika Vita vya Siri vya Laos, na pengine ni usimulizi wa kuelimisha zaidi wa uzoefu wa vita ambao nimesoma. Ninakusudia kusoma zaidi kazi za Kao Kalia Yang. Ninapendekeza sana kujumuisha The Rock in My Throat katika kila maktaba ya shule ya siku ya kwanza ya mkutano.


Katie Green ni mwanachama wa Mkutano wa Clearwater (Fla.) katika Mkutano wa Kila Mwaka wa Kusini-Mashariki, na mshiriki wa Mkutano wa Mwaka wa New England. Yeye ni msimulizi wa hadithi, msanii, na mtaalam wa magonjwa ya hotuba na lugha aliyestaafu.

Kitabu kilichotangulia Kitabu Kinachofuata

Acha Jibu

Your email address will not be published. Sehemu zinazohitajika zimetiwa alama *

Maximum of 400 words or 2000 characters.

Maoni kwenye Friendsjournal.org yanaweza kutumika katika Jukwaa la jarida la uchapishaji na yanaweza kuhaririwa kwa urefu na uwazi.