Kwa sababu ya Hii: Tao Te Ching ya Lao Tzu: Jinsi ya Kuishi, Kupenda, na Kuongoza
Imekaguliwa na Michael S. Glaser
August 1, 2018
Na Jim Teeters. Barclay Press, 2018. Kurasa 104. $ 14 kwa karatasi.
Kitabu kipya cha Jim Teeters, Kwa sababu ya Hili: Tao Te Ching ya Lao Tzu : Jinsi ya Kuishi, Kupenda, na Kuongoza kinatangaza kwa kichwa chake kile ambacho ama ni hatua ya ujasiri au mbinu isiyo ya kawaida kwa mojawapo ya kazi kuu za fasihi.
Kuhusu Tao Te Ching mara nyingi imesemwa, “Ikiwa unafikiri unaelewa kilichoandikwa hapo, hujaelewa hata kidogo.” Labda wazo hilo linaonyeshwa kwa kuchunguza tafsiri chache kati ya tafsiri nyingi zinazotofautiana sana. Kwa mfano, hizi ni tatu tangu mwanzo wa shairi la kwanza la Tao :
Zipo njia lakini Njia haijatambulika;
Kuna majina lakini sio asili kwa maneno.
( tafsiri ya RB Blakney )
Tao ambayo inaweza kuambiwa
sio Tao wa milele.
Jina ambalo linaweza kutajwa
si Jina la milele.
( tafsiri ya Stephen Mitchell )
Usijaribu kutaja
wasioweza kuheshimika,
Utaikosa.
( tafsiri ya Jim Teeters )
Jukumu la kukagua tafsiri mpya ya Tao linahitaji angalau unyenyekevu mwingi kama unavyoombwa na mtu yeyote jasiri wa kutosha kujaribu kutafsiri maandishi haya ya Kichina yenye umri wa miaka 2,400 hadi Kiingereza cha kisasa.
Hilo, bila shaka, halijawazuia zaidi ya watu 100 kujaribu, kutia ndani Teeters, anayetuambia kwamba yeye anaona Tao Te Ching ikiwa katika “makundi matatu tofauti: jinsi ya kuishi, jinsi ya kupenda, na jinsi ya kuongoza.” Teeters amerekebisha mpangilio wa mashairi 81 ili kupatana sawa katika kategoria hizo tatu. Anakubali kuchuja tafsiri hii kupitia akili yake ya Magharibi na moyo wa Christian–Quaker, na kuwapa changamoto wasomaji wake “kuweka akili na moyo wako wazi unaposoma na kutafakari.”
Labda ni mzigo wa historia yangu ya kielimu ambao hunitia moyo kujiuliza kama kunaweza pia kuwa na thamani ya kuifikia tafsiri hii kwa jicho la kukosoa. Kwa mfano, maelezo machache ya Teeters kuhusu kwa nini alitafsiri hii yanamwacha mtu mwenye shauku ya kutaka kujua sababu za kiakili na kiroho ambazo hufahamisha maamuzi aliyofanya. Kwa nini, kwa mfano, alichagua kuiita Tao Te Ching yake “Kwa sababu ya Hili”? Ni nini kilichoamua chaguo zake za lugha nyingine kwa tafsiri hii? Ni nini sababu yake ya kuchagua kutumia mtazamo wa Quaker kwa maandishi ya Kichina ya karne nyingi, kinyume na, tuseme, kutumia Tao kwa ufahamu wake wa mawazo ya Quaker?
Uhakika wa kwamba anatanguliza kila moja ya sehemu zake tatu kwa nukuu kutoka Agano Jipya huonyesha wazi kwamba mojawapo ya malengo ya Teeters ni kutoa mtazamo wa Kikristo kwa Tao . Teeters anaanza utangulizi wake kwa kila sehemu kwa kusisitiza kuhusu nia ya Lao Tzu. Hilo ladokeza kwamba kwa Teeters, tofauti na wasomi wengine wengi, Lao Tzu ni mtu mmoja badala ya muunganisho wa wanafalsafa wengi wa kale wa Kichina.
Mojawapo ya vitabu ambavyo nilikuwa nikisoma nilipokuwa nikitayarisha hakiki hii kilikuwa mkusanyo mpya wa mashairi ya Li-Young Lee, Kuvua Nguo , ambacho niliona kuwa kazi yenye kusisimua sana—ambayo inakumbatia hadithi na sitiari, huku nikigeuza falsafa kuwa teolojia kuwa hali ya kiroho inayong’aa katika uhalisi wake. Kwa sababu nilikuwa nikifikiria kuhusu
Daima huwa nashukuru kwa vitabu vinavyochochea mawazo yangu kuhusu lugha na usemi wa hekima, na cha Jim Teeters’s Because of This hakika kimefanya hivyo. Pia imeibua mawazo zaidi kuhusu mapungufu na dhima za kufasiri matini yoyote—hasa ushairi—kutoka lugha moja hadi nyingine.
Kila mara kuna mvuto na mshangao unaotuhusisha tunapotafuta maswali bora, ufahamu wa kina, na hekima kubwa zaidi. Kwa sababu ya Hii ni sadaka kwa ajili ya sikukuu hiyo.




Maoni kwenye Friendsjournal.org yanaweza kutumika katika Jukwaa la jarida la uchapishaji na yanaweza kuhaririwa kwa urefu na uwazi.