Dakika Thelathini Juu ya Oregon: Hadithi ya Rubani wa Kijapani ya Vita vya Kidunia vya pili
Imekaguliwa na Margaret Crompton
December 1, 2019
Na Marc Tyler Nobleman, iliyoonyeshwa na Melissa Iwai. Vitabu vya Clarion, 2018. Kurasa 40. $ 17.99 / jalada gumu; $12.99/Kitabu pepe. Imependekezwa kwa umri wa miaka 6-9.
”Tulifanya vita vya kijinga kama nini.” Ndivyo alivyosema Nobuo Fujita kuhusu Vita vya Pili vya Dunia.
Kama mhakiki wa kitabu hiki, ninaandika haya mara tu baada ya sherehe za ukumbusho wa miaka sabini na tano ya kutua kwa D-Day kwenye fuo za Normandy mnamo Juni 6, 1944. Nilikuwa na umri wa miaka mitatu. Baba yangu alikuwa katika Jeshi la Uingereza lakini hakuhusika katika D-Day. Maisha yangu yote yameathiriwa na kutokuwepo kwake, na vita hivyo. Tarehe 7 Juni, 2019 Gazeti
la Guardian
linajumuisha barua kuhusu mtu ambaye
alikuwa
huko—mwenye umri wa miaka 18—na baadaye “alizamishwa mara mbili katika Mediterania na ikabidi aogelee kwa saa nyingi katika bahari yenye mafuta, inayoweza kuwaka sana katika giza la usiku wenye giza nene.” Hatimaye, “ilimbidi auze yote aliyokuwa nayo ili kulipia makao yake ya kuwatunzia wazee.” Mwanawe anachukulia pongezi za D-Day na ”‘mrahaba’ na wanasiasa” kama ”unafiki” (barua ya John Marshall, Juni 7, 2019).
Kinyume chake, kitabu hiki kinasimulia hadithi ya ujumbe wa baada ya vita wa Nobuo Fujita ili kukuza amani ambayo ni mfano wa uaminifu na unyenyekevu. Nobuo alikuwa rubani wa Kijapani ambaye alikuwa ameagizwa kutupa mabomu kwenye msitu karibu na Brookings, mji mdogo wa Oregon. Bomu moja tu ndilo lililolipuka, na moto uliowashwa ukazimwa upesi. Jaribio la pili pia liliisha. Wakati vipande vya bomu vilipatikana, watu wa eneo hilo waligundua kuwa kulikuwa na shambulio la Wajapani. Hii ilikuwa mwaka 1942.
Miaka ishirini baadaye, Brookings Jaycees (JCI, Junior Chamber International) waliamua kumwalika rubani wa Kijapani kwenye tamasha lao la kila mwaka la Siku ya Ukumbusho. Ingawa mpango wa kumheshimu mtu ambaye amekuwa adui ulivutia upinzani, akina Jaycees waliamua kwamba ziara hiyo “ingekuwa ishara ya upatanisho si kati ya watu binafsi tu bali kati ya mataifa.” Waliungwa mkono na maveterani wa Vita vya Kidunia vya pili. Mmoja aliandika, ”Alikuwa akifanya kazi na sisi tulikuwa tukifanya kazi.” Wapinzani “walianza kufungua akili zao.” Familia ya Fujita ilikubali mwaliko huo. Na wanafunzi kutoka Shule ya Upili ya Brookings-Harbour walipotembelea Japani, Nobuo alisema, ”Vita vimeisha kwangu hatimaye.”
Nimekaa muda mrefu na kitabu hiki. Nakala ni wazi na mafupi. Vielelezo ni vya ukarimu, changamfu, na mbinu kamili ya hadithi hii, ambayo kimsingi inahusu kuleta amani. Masimulizi ni rahisi kufuata, na yanaweza kusababisha maswali na tafakari, hasa kuhusu hisia na majibu. Tafuta upanga wa samurai, nyambizi, na mti wa mti wa redwood uliopandwa katika kumbukumbu ya miaka hamsini ya ulipuaji.
Mhariri mchanga wa mapitio ya kitabu cha Marafiki anaponipa kitabu, kwa kawaida mimi huchagua somo ambalo ninalijua vyema zaidi, na ambalo linaonekana kuwa lisilo la kawaida. Kukutana na Nobuo na akina Jaycees kumenifungua akili. Nimefurahi kuwa nimepitia kitabu hiki, ambacho huenda sikuona vinginevyo.
Nobuo alielekeza maelfu ya dola kwa maktaba ya mji ili zitumike kwa vitabu vya watoto vinavyosherehekea tamaduni zingine. Hadithi yake mwenyewe inastahili kujumuishwa katika maktaba yoyote, ya kibinafsi au ya umma. Ni kitabu cha busara kama nini kimetengeneza.




Maoni kwenye Friendsjournal.org yanaweza kutumika katika Jukwaa la jarida la uchapishaji na yanaweza kuhaririwa kwa urefu na uwazi.