Maisha na Mwenendo wa Elise Boulding

Picha kwa hisani ya AFSC Archives

Mwanaharakati wa Amani, Mwanasayansi wa Jamii, Mwananchi wa Kimataifa

Elise Boulding hakuwa mtu mgumu wa kihistoria wala nyuki mfanyakazi aliyesahaulika, asiye na jina. Alikuwa mwanasayansi mashuhuri wa masuala ya kijamii, mwandishi, mwanaharakati wa amani, mke wa mwanauchumi mashuhuri wa Quaker, na mama wa watoto watano. Utafutaji wa mtandao wa jina lake husababisha wingi wa sifa; maoni; na makala kuhusu maisha yake; kazi yake; na urithi wake, ikijumuisha wasifu bora wa Mary Lee Morrison katika toleo la Desemba 2011 la Jarida la Marafiki . Morrison pia aliandika kitabu cha 2005 kuhusu Boulding.

Ninaandika nakala hii kutoka kwa mtazamo maalum, nikikubali mapungufu makubwa. Sikumjua Boulding kibinafsi na sijasoma kila kitu ambacho aliandika au kilichoandikwa juu yake. Ninatoa mtazamo uliozingatia kwa kiasi fulani mwanaisimu wa Quaker na msomi wa kike ambaye alipata katika Boulding mfano wa kuigwa na chanzo cha msukumo.

Boulding alizaliwa mwaka 1920 nchini Norway na kuhamia Marekani akiwa mtoto. Familia yake ya wahamiaji ilikuwa ya lugha mbili na ya kitamaduni. Akiwa kijana, Boulding alishinda ufadhili wa masomo katika Chuo cha Douglas huko New Jersey (sasa ni sehemu ya Chuo Kikuu cha Rutgers), ambapo alimaliza shule kuu ya Kiingereza na mtoto mdogo kwa Kifaransa na Kijerumani katika miaka mitatu. Mwandishi wa wasifu wake, Mary Lee Morrison, alisema kwamba Boulding alipendezwa sana na asili na muundo wa lugha. Walakini, kama wanawake wengi wa wakati na mahali pake, tamaa yake ilikuwa ndogo. Haikuwa hadi alipoolewa na Kenneth Boulding, ambaye tayari ni mwanauchumi mashuhuri, ndipo upeo wake wa ufundi ulipopanuka na kuanza kazi yake ya maisha katika sosholojia na amani. Mapema miaka ya 1970, Boulding alijifunza kusoma Kiholanzi ili kufupisha na kutafsiri Picha ya Wakati Ujao na Fred Polak kwa Kiingereza, kwa sababu alifikiri ilikuwa kazi muhimu sana.

Ufafanuzi wangu wa shujaa wa Quaker unatokana na barua ya George Fox ya 1656 iliyoandikwa alipokuwa akisubiri kesi yake huko Launceston Gaol:

Hili ni neno la Bwana Mungu kwenu nyote, agizo kwenu nyote mbele za uso wa Mungu aliye hai; uwe vielelezo, uwe mifano katika nchi zote, mahali, visiwa, mataifa, popote utakapokuja; ili maisha na mwenendo wako upate kuhubiri kati ya watu wa namna zote, na kwao. Ndipo utakuja kutembea kwa furaha duniani kote, ukijibu yale ya Mungu katika kila moja; nanyi mtakuwa baraka ndani yao, na kufanya ushuhuda wa Mungu ndani yao kuwabariki; ndipo kwa Bwana MUNGU mtakuwa manukato na baraka.

Mfano na Mfano

Boulding alikuwa raia wa kimataifa kwa ufafanuzi wowote wa neno hilo. Katika insha hii, ninafafanua ”raia wa kimataifa” na maneno yanayotumika katika uwanja wangu wa isimu-matumizi: raia wa kimataifa ni mtu aliye na kiwango cha juu cha ufahamu wa kitamaduni na metali. Ufahamu wa kitamaduni ni uwezo wa kuvuka utamaduni wa wenyeji ili kutambua mtazamo mkubwa. Mtazamo wa watu hubadilika wanapokuza mbinu muhimu na tafakari ya kutathmini tamaduni zao na nyinginezo. Ufahamu wa methali ni uwezo wa kufikiria na kuzungumza juu ya lugha kama kitu kwa haki yake yenyewe, ambayo inapita zaidi ya ujuzi wa sehemu za hotuba na maana ya maneno. Muhimu zaidi, ufahamu wa lugha za metali pia hubadilisha uzoefu wa watu wa ulimwengu, uwezo wao wa utambuzi, na utambulisho wao kwa njia chanya.

Wanaisimu wanaotumika hutumia neno ”uwezo mwingi” kurejelea mwamko wa hali ya juu wa kitamaduni na metali wa watu wanaozungumza lugha nyingi. Watu wengi wenye uwezo wanaonyesha ushahidi wa kuongezeka kwa ubunifu na kubadilika kwa utambuzi. Watu wanaozungumza lugha mbili au tatu hukuza mawazo tofauti, ubunifu na asili, usikivu wa kitamaduni na kimawasiliano na stadi za kutafsiri.

Inawezekana kwamba multicompetence inaongoza kwa mtindo tofauti wa utambuzi. Mtindo wa utambuzi hauathiri akili ghafi; ni njia chaguo-msingi ya mtu binafsi ya kutafuta makisio ya kimantiki, miunganisho, mahusiano, na maana katika ulimwengu. Wakati watu wanaweza kuchunguza uhusiano wao na tamaduni au lugha yao wenyewe au kwa utamaduni na lugha kwa ujumla, wanaweza kupata faida zaidi ya watu wa tamaduni moja na lugha moja. Wanapopata uwezo wa kuunganisha mitazamo mbalimbali ya ulimwengu, utambuzi wao hurekebisha hisia zao za utambulisho kama raia wa kimataifa. Boulding alikuwa raia wa kimataifa mwenye uwezo mwingi, ambayo watu wengi wangeweza kuiga.

Maisha na Mwenendo

Boulding alikuwa mwanzilishi wa mapema wa mkabala wa usawa zaidi wa lugha unaoitwa ekolojia ya lugha. Mnamo 1999, alitoa hotuba kuu ya Kituo cha Utafiti cha Boston (sasa Kituo cha Ikeda), ambapo aliweka wazi mtazamo kwamba lugha nyingi ni faida kwa jamii, na sio kizuizi. Lugha ni rasilimali muhimu—uwekezaji ambao tamaduni na jamii zina uwezo wao. Kwa kweli, tofauti na Waamerika Kaskazini wengi wanavyofikiri, lugha nyingi ni jambo la kawaida ulimwenguni. Katika hotuba yake kuu, Boulding alisema:

Ningesema pia kwamba kila lugha ni rasilimali ya thamani. Mara nyingi hatufikirii juu ya hili. Lakini lugha zinakufa. Sina [kichwani] idadi ya lugha ambazo bado ziko hai, lakini ni elfu chache sana sasa. Fikiri juu yake. Kila lugha imetengeneza njia ya kueleza tajriba ya binadamu ambayo ni ya kipekee kwa lugha hiyo. Labda kila mtu hapa anajua angalau lugha mbili, kwa hivyo unajua kuwa kuna mambo ambayo unaweza kusema katika lugha moja ambayo huwezi kutafsiri. Lazima utumie maneno mengi kujaribu kuwasilisha hisia hiyo, lakini huwezi kuipata kwa neno moja. Katika Kiholanzi, kuna neno linalotafsiriwa kama, ”kipepeo wa siku moja.” Inamaanisha aina ya kukwepa, lakini evanescent haikupi hisia sawa na kipepeo wa siku moja.

Kutopatana

Mwana wa Boulding Philip alisema katika mahojiano ya 2014 na The Norwegian American kwamba mama yake alifanya uamuzi wa kufahamu kutokuza watoto wake kwa lugha mbili. Alisema kwamba hakuwahi kuzungumza Kinorway karibu nao na kwamba hakutaka “wajue lugha ambayo baba yetu hakujua. Hakutaka tuwasiliane nyuma yake, au mbele yake, bila yeye kuelewa tulichokuwa tukisema. Mpaka leo, ninajuta kwamba hakuturuhusu tuwe na lugha mbili.”

Hiyo ni, kwa kweli, upotezaji mkubwa wa rasilimali, lakini siwezi kumkosea Boulding, kwa sababu wakati familia yangu ndogo iliacha uhusiano mbaya na kurudi Merika kutoka Amerika Kusini, binti yangu wa miaka mitatu mwenye lugha mbili alinijulisha kwamba hazungumzi Kihispania tena. Ingawa niliomboleza kupoteza nafasi, sikutaka kuhatarisha madhara kwa uhusiano wetu. Kuimarisha uhusiano wa kifamilia kwa uwazi zaidi kuliko faida za ikolojia ya lugha, na ndivyo nilivyofanya.

Baraka na Ushahidi Kwetu

Nilifahamu kazi ya Boulding mapema miaka ya 1990 wakati Vita vya Kwanza vya Ghuba vilinifanya nitamani njia ya kuchangia amani. Kusoma kitabu cha Boulding cha mwaka wa 1990 , Kujenga Utamaduni wa Kiraia Ulimwenguni: Elimu kwa Ulimwengu Unaotegemeana kilibadilisha maisha yangu. Hasa, nukuu ifuatayo iliibua mawazo yangu na kutia moyo mengi ya kazi yangu ya baadaye kuchanganya elimu ya amani na matumizi ya isimu:

Iwe inategemea imani ya kidini au ya kilimwengu-ya kibinadamu, kuna watu katika nchi zote wanaohisi utiifu kwa jumuiya ambayo kwa maana moja haipo—jamii ya wanadamu. Ni uaminifu huu ambao tunauita utambulisho wa spishi. Jumuiya ya wanadamu ni nchi isiyo na mipaka, isiyo na mji mkuu na yenye sheria moja tu—ili kuepuka kufanya madhara kwa wanadamu wenzao. Hata hivyo, mtu hawezi kuhisi utiifu kwa ufupisho. Hapo ndipo dhana ya utamaduni wa kiraia inapokuja. Inaweza tu kufanya kazi kupitia seti ya uelewa wa pamoja ulioendelezwa. . . kati ya serikali, katika Umoja wa Mataifa, na kati ya watu waliovuka mipaka ya nchi. Tunapaswa kuingia katika mwingiliano zaidi wa kijamii na kuunganishwa kwa uangalifu zaidi katika mipaka ya kitaifa ili kutoa umuhimu kwa utamaduni huo wa kiraia.

Boulding hapa ilianzisha mawazo mawili: utambulisho wa spishi na uhusiano wake wa pamoja: (kimataifa) utamaduni wa kiraia. Ninaamini kwamba utambulisho wa spishi ulikuwa jaribio la Boulding kutafsiri maarifa ya John Woolman katika istilahi za kilimwengu na kuufanyia kazi kwa sayansi ya jamii. Kutoka kwa insha ya Woolman juu ya utumwa iliyochapishwa mnamo 1754:

Kuna kanuni ambayo ni safi, iliyowekwa katika akili ya mwanadamu, ambayo katika sehemu na nyakati tofauti imekuwa na majina tofauti. Hata hivyo, ni safi na hutoka kwa Mungu. Ni ndani na ndani, bila kufungiwa katika aina za dini wala kutengwa na yoyote, ambapo moyo unasimama katika unyofu kamili. Yeyote ambaye hili linakita mizizi na kukua, wa taifa lolote, wanakuwa ndugu kwa maana bora ya usemi huo.

Ladha Tamu na Baraka kwa Mungu

Mwishowe, nadhani Boulding alikuwa mpendwa wa Kiungu, kama inavyoonyeshwa katika maelezo haya ya umaizi wa kiroho niliopata katika mahojiano naye ya 1990 yaliyofanywa na Alan AtKisson kwa In Context :

Katika mkutano wa Quaker Jumapili moja, nilipata maono fulani. Nilikuwa nikitafakari juu ya ukweli kwamba hii ilikuwa Jumapili ya Pasaka, na Ramadhani na Pasaka zilikuwa zimekamilika. Quakers haifanyi jambo kubwa la Pasaka. Hata hivyo, nilikuwa na maono haya ya sherehe hizi zote, mfungo unaotangulia karamu zote za Kwaresima kuelekea Pasaka na Ramadhani. Nilihisi karamu hii kubwa iliyoongozwa na roho na kusherehekea ikiendelea katika kila nchi ulimwenguni.

Kisha nikaanza kufikiria, hali halisi ya kiroho ilikuwa wapi katika hilo? Katika mambo hayo yote, maombi ya kweli yalikuwa kiasi gani? Na upendo wa kweli? Kama ilivyotokea mbele ya macho ya akili yangu, jinsi mambo haya yanavyofanya, niliona shughuli hii yote ikishuka, chini, na chini, hadi nikaona tone moja la sala safi ya upendo. Tone moja . Nilihuzunika sana, kwa sababu nilifikiri ni kidogo sana kutoka katika shughuli hiyo yote. Kisha nikapata hisia ya Mungu nikitazama tone hilo moja. Na ghafla nilijua kwamba machoni pa Mungu, ilikuwa ya kutosha !

Barbara M. Birch

Barbara M. Birch ni profesa anayeibuka kutoka Chuo Kikuu cha Jimbo la California, Fresno. Kando na machapisho katika isimu inayotumika, amechapisha Mwalimu wa Lugha ya Kiingereza katika Jumuiya ya Kimataifa ya Kiraia na Kuunda Madarasa ya Amani katika Ufundishaji wa Lugha ya Kiingereza. Yeye ni mshiriki wa Mkutano wa Strawberry Creek huko Berkeley, Calif.

Acha Jibu

Your email address will not be published. Sehemu zinazohitajika zimetiwa alama *

Maximum of 400 words or 2000 characters.

Maoni kwenye Friendsjournal.org yanaweza kutumika katika Jukwaa la jarida la uchapishaji na yanaweza kuhaririwa kwa urefu na uwazi.